"These cocoons..."
by Wojciech Boros
(translated from Polish by Daniel Bourne)

  1. These cocoons of elevators frustrate me more and more.
  2. They crawl up. They crawl down.
  3. Insectual. More and more of their buttons get touched.
  4. It doesn’t matter the method.
  5. The weary air shakes their dust from its hands.
  6. They try to get there.
  7. There. That one single floor
  8. Where light will start to hatch.
Packingtown Review – Vol.14, Fall 2020

Wojciech Boros was born in 1973 in Gdańsk, and for many years has been the poetry editor of the literary jouranls Bliza and Autograf. He is also been very active in promoting multicultural events in the Gdańsk literary scene, including organizing and emceeing a literary reading of Arab poets in the Gdańsk City Institute of Culture. His own collections of poetry include Nierealit górski (Mountain Non-real, 1997), Jasne i pełne (Light and Full, 2003), Złe zamiary (Bad Intentions, 2008), Pies i Pan (Dog and Master, 2014), and the audiobook Pusta noc (Vacant Night), with music by Marcin “Emitter” Dymiter.

Daniel Bourne teaches at The College of Wooster in NE Ohio, where he edits Artful Dodge, a magazine of American fiction, poetry and essay with a special interest in translation. He is currently working on an anthology of Gdańsk/Baltic Coast poets, and he was awarded a fellowship from the Polish Ministry of Culture for his work on a translation of the novel The Month Between the Hammer and the Sickle by Stanisław Esden-Tempski.

  1. Wojciech Boros
    "The King of Cement..."poetry